«Jisogi: студия аниме». Нереальный квест по локализации!
Давненько мы не делились с вами историями с «внутренней кухни» издательства. И пока все апгрейдят свои коллекции с помощью предзаказа на Jisogi, приглашаем вас заглянуть в «закулисье» этого проекта.
Наша редакция, видавшая виды, в один голос заявляет: ни в одной другой игре мы не встречали такого концентрата англицизмов на квадратный сантиметр! И хотя стандарты и хороший тон велят переводить любой термин на великий и могучий русский язык, но здесь, в мире Jisogi, всякие hype tokens и merchandise deal tokens звучат в разы атмосфернее именно в сленговых вариантах.
Истории с передовой:
«Пока не начали подбирать названия карт, я даже не знала, что существует столько разновидностей аниме. Везде название должно было занимать 1 строку, поэтому в некоторых местах пришлось посидеть и подумать, как всё уместить (например, карта Gore Genetics стала называться «Биопанк», и это победа, я считаю). Художественный текст на этих картах мы тоже запихивали в 3 строки всеми силами, по несколько раз перефразируя одно и то же, чтобы вышло коротко и ясно» (Мария, редактор).
«Мы решили, что важно сохранить анимешную гиковость и ироничность художественных текстов. Но оказалось, это совсем непросто. Авторы довольно сильно иронизируют над жанрами, и важно было весь этот юмор сохранить, поэтому я подсказывал переводчикам, какие аниме-штампы используются и на чём сделать акцент» (Николай, консультант).
Наши редакторы заваливали разработчиков уточняющими вопросами по формулировкам в правилах и на картах. Оказалось, что оригинальные тексты, скажем так, оставляли простор для творческой интерпретации. В правилах были очень подробно описаны игровые сущности, но не было четкого описания порядка действий и того, как именно и в какой момент срабатывают эффекты и свойства карт.
«Мы задали десятки вопросов автору, чтобы сделать русскоязычные правила более понятными и структурированными. Некоторые правки после наших комментариев внес в оригинальные правила и сам автор :) Ещё мы добавили на все карты возможностей дополнительные символы, которых не было в оригинале (молния, колокольчик, бесконечность). Они помогут игрокам понять, в какой момент и как правильно использовать эти карты» (Анна, главный редактор).
Была проделана действительно масштабная работа для такой небольшой, но очень тематичной игры. Это был сложный, но невероятно увлекательный квест. Мы вложили в него всю любовь к гиковским отсылкам и хорошо написанным правилам :)
Купить себе «студию аниме» можно здесь - https://choochoogames.ru/projects/jisogi