Работа над Earthborne Рейнджеры #1 — Адаптация логотипа
Скорее всего, вы уже знаете, что компания «Мипл Хаус» стала издателем настольных игр. Теперь мы не только про аксессуары, но и про настолки.
Сейчас мы работаем над локализацией настольной игры «Earthborne Rangers» от Эндрю Фишера, Эндрю Новаро и Эвана Симонэ, которые работали в студии «Fantasy Flight Games» над сериями «Ужас Аркхэма», «Властелин колец» и «Марвел Чемпионами».
Это совершенно новый опыт для нас, которым хочется поделиться. И первая часть нашей истории пойдет про адаптацию логотипа игры.
Логотип студии и игры «Earthborne» — это общая миссия по сохранности природы, переработке и экологичности производства. Все материалы настольных игр компании компостируемы.
Облой от компонентов, транспортная упаковка для карточек да и вся коробка в целом может быть выкинута на компостную кучу, где природные бактерии не оставят от нее ни крошки.
Думаю, вы уже поняли, что любая настольная игра непроста с точки зрения производства, а тут дополнительные ограничения: она должна быть произведена из экоматериалов и/или переработанных материалов. Даже термоусадочная пленочка запрещена, если она не биоразлогаемая! С этим мы и будем работать ближайшие месяцы и рассказывать вам об этом.
Действующие лица
Не все знакомы с нами и с коллективом из Америки. Поэтому вкратце пробежимся по именам и фамилиям :-)
Мипл Хаус:
- Константин — зачем-то все это организовал и оплатил
- Анжела — согласилась перевести и отредактировать/адаптировать игру
- Максим — просто рисовал картиночки, а теперь главный над русской версией игры
Earthborne Games:
- Эндрю Фишер — дизайн и разработка
- Эндрю Новаро — визуальное оформление
- Эван Симонэ — производство
Старт работ
Общение с коллегами из Америки проходит на специальном сервере Дискорд в режиме реального времени. Это удобно, быстро, классно и стирает всякие рамки между нами. На этом сервере помимо нас тусуются и другие коллеги из разных стран — Германии, Франции и Италии, которые так же занимаются локализацией игры.
Пока Анжела переводит первую часть правил и карточек в черновике, а Костя заключает договора с разными поставщиками бумаги, я (Максим, который просто рисовал картиночки, а теперь главный над русской версией игры) вплотную влез в исходные файлы.
Логотип игры
Название настольной игры требует перевода и адаптации под русский язык и менталитет. Как оказалось (для меня, по крайней мере), что в русском нет прямого перевода слова Earthborne. И это уже вызывает сложности.
Поясню в чем именно сложность. Посмотрите на оригинальный логотип.
Во первых обе части имеют выравнивание по ширине. Во вторых у логотипа есть фирменная «О» в виде планеты с подрезом следующей буквы (в нашем случае «R»). И, наконец, в третьих, фирменное начертание букв (шрифт).
И если говорить про первый пункт, то мы должны сохранить структуру «одно слово над одним словом». Если мы возьмем два слова над одним словом, то логотип разъедется и потеряет схожесть с оригиналом.
С этими вводными мы приступили к работе!
Хранители Земли
Перекидываясь разными словами, мы пришли к варианту «Хранители Земли». Нам показалось это хорошей адаптацией оригинального названия «Earthborne Rangers». И даже сюжетно обоснованой.
Таким образом, мы закрываем пункт с выравниванием по ширине и шрифтом, но теряем букву «О». А это одна из важнейших деталей.
По ходу дебатов возник вариант с «Охранителями земли». Но мы с вами понимаем, что все будут называть игру Охренители :-)
Я попытался вписать планету в начало слова «Хранители», но Охренители прям бросались в глаза.
Поэтому я решил пойти на крайние (наглые) меры и стилизовать другую букву — «Л».
В игре есть символ с елочкой, который отлично вписывается в вырез буквы «Л». Получился очень интересный вариант. Он закрывал (почти) все 3 пункта и выглядел очень симпатично.
Составив целое письмо с пояснениями и уточнениями, я отправился к Эндрю Новаро с полной уверенностью, что нас ждет успех!
Ответ Эндрю я читал с ладонью на лице (как в известном меме). Ребята реально высоко оценили наш труд, но напомнили, что слово «Earthborne» это чуть больше, чем название игры. Это основополагающий бренд всей студии, и им очень хочется его сохранить.
Мы совершили классическую ошибку новичка. Вместо «спросить» сразу начали делать 😅 Как я мог это упустить, я не знаю. Предлагаю забыть эту неловкую ситуацию и продолжить историю.
Рейнджеры
И нам сразу стало легче. Слово «Earthborne» остается без изменений, и нужно просто адаптировать вторую часть — слово «Rangers» (как собственно сама игра и называется).
Многие могут заметить, что оригинальное слово «Rangers» написано так называемой журнальной рубленой антиквой. В советском союзе ею очень часто оформляли заголовки статей газет и плакаты.
Наша версия сохраняет эту преемственность, хоть и с легкими отличиями. Например, в букве «Й» я изменил стилистику дуги (бреве), сделав ее горизонтальной линией.
С этим вариантом я снова пошел к Эндрю, на что получил ответ: That looks awesome! (Это выглядит потрясающе!)
С этим емким предложением у игры официально появился русский логотип!
Надеемся, эта история вам была интересна и вы будете ждать новых частей из цикла «Работа над Earthborne Рейнджеры». Пишите комментарии, ставьте все, что можно ставить, и делитесь с друзьями новостью о том, что Миплы издают «Рейнджеров» в России!