Работа над Earthborne Рейнджеры #2 — Шрифт и первые карточки
Добро пожаловать во вторую часть истории «Работа над Earthborne Рейнджеры». В этой серии мы расскажем про русский шрифт и первые примерки оного в карточках. А тех, кто не совсем понимает, о чем идет речь, мы приглашаем в первую часть «Адаптация логотипа игры».
Мы могли бы сразу начать, но хочется ответить на вопросы, которые возникли у вас после истории о логотипе. Для драматизма мы передаем ваши вопросы своими словами.
Первый вопрос: Почему оставили это английское непонятное слово — Earthborne? Вам было лень нормально перевести название игры?
Отвечаем: Название игры — Рейнджеры, а слово «Earthborne» (Эфборн) это название студии и всего семейства игр студии.
Второй вопрос: В варианте «Хранители Земли» у вас буква «И», это перевернутая «N», а «Р» вообще убогая! Это не профессионально!
Отвечаем: Это совершенно справедливое и точное замечание. Безусловно, так адаптировать шрифт под кириллицу нельзя, но мы и не говорили, что это финальный вариант. Это был черновик на скорую руку, чтобы утвердить концепт. Если бы он был утвержден, Максим рисовал все кириллические буквы с нуля руками.
Мы очень рады вашим активностям и комментариям. Пишите обо всем, что замечаете.
Действующие лица
Не все так сильно знакомы с нами и с коллективом из Америки. Поэтому вкратце пробежимся по именам и фамилиям :-)
Мипл Хаус:
- Константин — зачем-то все это организовал и оплатил
- Анжела — согласилась перевести и отредактировать/адаптировать игру
- Максим — просто рисовал картиночки, а теперь главный над русской версией игры
Earthborne Games:
- Эндрю Фишер — дизайн и разработка
- Эндрю Новаро — визуальное оформление
- Эван Симонэ — производство
А шрифт-то без кириллицы!
Когда я получил доступ ко всем исходникам игры, сразу полез изучать шрифты, которые использовали наши коллеги. В силу опыта, я догадывался, что (скорее всего) все они без кириллицы.
Дрожащими руками открыл исходник одной из карточек существ... А там меня ждал приятный сюрприз! Из 4 центральных шрифтов, только один был без кириллицы (и еще один частично, но он легко заменялся) и что это шрифт из общего массива текста, а не заголовков.
Дело в том, что подобрать похожий шрифт из заголовка в тысячу раз сложнее, нежели для обычной журнальной антиквы, которую коллеги использовали в описаниях и общем тексте.
Предстояло прочесать библиотеку Адобе Фонтс и, возможно, Гугл Фонтс. Приступаем. После 3 выпитых чашек чая, замена найдена в лице семейства шрифтов «Proxima Nova».
Этот шрифт имеет большое количество начертаний (от тонкого до супертолстого) и самое важное узкую гарнитуру с тем же набором начертаний. Ну и кириллицу, конечно же :-) Ведь группа немецких и русских языков имеют одну неприятную черту для локализаций, при прямом переводе разница с количеством символов от английского исходника примерно +40% и наличие оригинальной узкой гарнитуры может сильно выручить (но это в самых крайних случаях).
Несколько взмахов волшебной палочкой (курсором по экрану)и я подготовил презентационные картинки, с которыми пошел к Эндрю Фишеру.
Он утвердил их сразу! Чему я был очень рад. Шрифт для русской версии игры утвержден, и мы можем начинать первые шаги в верстке.
Я своей Информативностью твое Восприятие шатал!
Пока я утверждал шрифты, Анжела занималась переводом.
Ролевая модель персонажа представлена его проявлениями в игровом мире — в оригинале это Awareness, Spirit, Fitness и Focus. Мы не будем пока углубляться в дебри правил, но на этих параметрах завязано все. Они изображены на картах и используются в сокращенном виде — AWA, SPI, FIT и FOC.
Перед Анжелой стояла сложная задача — перевести, но при этом не потерять смысл; найти короткие слова, дабы они уместились на карточках; выбрать те, которые в сокращенном виде легко считываются.
Поверьте, это ОЙ как непросто.
Первыми вариантами были — Информативность, Сущность, Тренированность и Концентрация.
Стало понятно, что Информативность и Тренированность вообще не лезут в карту, а слово Сущность слишком сложное для понимания о чем идет речь.
После многочасовых обсуждений, споров и с пеной у рта появилась новая версия — Знания, Духовность, Выносливость и Концентрация.
Все слова худо-бедно вмещались в карту, сами они легко запоминаются и сокращенно звучат неплохо ЗНА, ДУХ, ВЫН, КОН.
Утро вечера всегда мудрее. Подумав, нам стало понятно, что не все они отражают смысл, который заложен создателями.
Листая толковый словарь и покрикивая друг на друга мы коллективно решили оставить Духовность и Выносливость. Сокращенно — ДУХ и ВЫН. Они максимально подходили под английские параметры.
А вот с двумя другими мы знатно попотели мозгами. На место Awareness метили Компетентность, Понимание, Познание, Восприятие. А на Focus — Концентрация, Фокусирование, Чуткость, Восприятие.
И тут внимательный читатель, заметит, что мы избегаем слова с гласными буквами на конце сокращенных версий. Например, ЗНАНИЯ (сокращенно ЗНА). Отыграв больше 10 партий мы стали понимать, что игроки будут использовать сокращенные слова и они должны быть максимально удобны в произношении. И поверьте будет трудновато постоянно говорит: «Я использую ЗНА, добавляя подход через конфликт».
А дальше мы сталкивались с проблемами схожих сокращений — Понимание (ПОН) и Концентрация (КОН). Нам нужно искать максимально разные в сокращениях слова.
В итоге мы пришли к общему выбору — Восприятие, Духовность, Выносливость и Концентрация. В сокращении — ВОС, ДУХ, ВЫН, КОН.
Эти 4 базовых проявления рейнджера — основа игры.
Восприятие — как рейнджер может взаимодействовать с миром, через призму своих знаний и опыта.
Духовность — личный моральный компас рейнджера для принятия решений.
Выносливость — сила, ловкость, сама выносливость рейнджера для прямого взаимодействия с миром игры.
Концентрация — умение рейнджера быстро вспомнить нужное или сосредоточиться на чем-либо.
Этими вариантами мы закрывали все вопросы: размещение на картах, логичное описание ролевой модели персонажа (и игры) и рабочие сокращения. Да, кто-то может написать, что ВОС и КОН, а так же ВОС и ВЫН сходятся по 1 букве, но все-таки они заметно отличаются. Ну а цветовое кодирование помогает их быстрее считывать.
Потратив вечер, я переверстал карты Мира и Проявлений с русскими названиями. И получилось очень даже неплохо. Я был настолько вдохновлен, что решил приступить к адаптации названия карты мира. Но это уже другая история :-)
Надеемся, эта история вам была интересна и вы будете ждать новых частей из цикла «Работа над Earthborne Рейнджеры». Пишите комментарии, ставьте все, что можно ставить, и делитесь с друзьями новостью о том, что Миплы издают «Рейнджеров» в России!